Batteri e bacilli (e cetrioli mutanti)
Curiosità linguistiche vagamente ispirate dall’epidemia di E. coli.
Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche
Curiosità linguistiche vagamente ispirate dall’epidemia di E. coli.
Imprecisioni terminologiche che potrebbero contribuire a creare inutili preoccupazioni.
Cortesia negativa e forme indirette nella comunicazione interazionale.
I tedeschi sono più maleducati degli inglesi? Gli inglesi sono più falsi dei tedeschi? E gli italiani?
uso non standard del verbo tirare
Ora so rispondere alla domanda “cosa vuol dire stent in inglese?”
Un vistoso errore di traduzione e una nota su The King’s Speech.
Rassegne di risorse linguistiche nei social media.
Differenze culturali nei dettagli.
Attenzione ai trattini
Alcune foto inviate da un lettore del blog.
Non solo numeri ma parole con un significato preciso, perlomeno in America.
Il simbolo associato a una nuova funzionalità di Internet Explorer 9 è facilmente comprensibile?
12 e 13 maggio, workshop a Padova con programma molto interessante.
In ambito gastronomico, esattamente lo stesso concetto in italiano e in inglese?