Terminologia e traduzione specialistica
12 e 13 maggio, workshop a Padova con programma molto interessante.
Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche
12 e 13 maggio, workshop a Padova con programma molto interessante.
Le cento parole per parlare di calcio (e allenare la nazionale inglese)
Sinonimi nel lessico generico, concetti specifici in quello specializzato.
due termini diversi per due concetti diversi
Terminologia tecnica o eccesso di burocratese?
Calzini o pedalini? La conoscenza della variazione diatopica come strumento di promozione dei propri prodotti.
Frutta, terminologia informatica e umorismo inglese.
Prestito ormai comune anche in italiano, con e senza elisione.
Interpretazioni creative dei versi delle canzoni 😉
Un paio di osservazioni “terminologiche” sulle parole inglesi più (ab)usate nelle aziende italiane nel 2010.
Mai sentito parlare di “data exhaust”?
Un paio di note sugli acronimi e il lavoro terminologico.
Le alternative scartate prima di arrivare al nome WorldWideWeb, spie internazionali e inquietanti scenari…
Concludo l'”argomento del mese” con alcuni fattori che possono influenzare l’adeguatezza delle scelte terminologiche nella localizzazione.
Se non si dispone di software per la gestione della terminologia e si opta per creare un glossario con Excel, può essere utile la funzionalità Convalida dati.