Il confronto tra alcuni titoli in inglese e in italiano evidenzia le ambiguità sintattiche e semantiche dell’espressione more lethal weapons:
La struttura del sintagma more lethal weapons può essere interpretata in due modi:
1 [[more lethal] weapons] ➝ armi più letali
2 [more [lethal weapons]] ➝ più armi letali
Negli esempi l’interpretazione corretta è la 2, come confermano titoli simili con altre formulazioni: