App, parola dell’anno 2010 (non solo in inglese?)
Prestito ormai comune anche in italiano, con e senza elisione.
Terminologia, localizzazione, traduzione e altre considerazioni linguistiche
Prestito ormai comune anche in italiano, con e senza elisione.
Una pubblicazione molto recente, con esempi classici e moderni, scaricabile come PDF.
Anfibologia in cronaca nera…
Sapreste dire cosa sono Scrofaliq, Scrofarut o Crud’Scrofix in polvere?!?
Un paio di osservazioni “terminologiche” sulle parole inglesi più (ab)usate nelle aziende italiane nel 2010.
Mai sentito parlare di “data exhaust”?
Disavventure linguistiche sul tetto del Duomo di Milano.
Un paio di note sugli acronimi e il lavoro terminologico.
Gravenstein vi dice qualcosa? 😉
La traduzione di “cable” nei media italiani.
Trabocchetti dell’ortografia italiana…
…ovvero quando viene usato un mezzo informale per una comunicazione formale.
È un’impressione, o sono davvero aumentati gli errori di ortografia?
Risorse nel sito della Rete di eccellenza dell’italiano istituzionale.
Una tipica svista di localizzazione che può influenzare la percezione di un prodotto.