In inglese il verbo bless significa benedire, santificare, glorificare ma anche rendere felice. La locuzione blessed with something vuol dire avere la fortuna o il dono di qualcosa e apprezzarlo, ad es. be blessed with good health equivale a godere di ottima salute.
Sui social il verbo bless ha acquisito una nuova accezione, usata in riferimento al flusso dei contenuti condivisi dalle persone che si seguono, e cioè quanto appare nei propri feed e timeline (in italiano cronologia). Alcuni esempi da Twitter:
La nuova accezione di bless vuol dire allietare, rendere speciale, “nobilitare” [feed o cronologia] con foto, video o altri contenuti che si ritiene saranno particolarmente graditi.
In italiano, blessare
Nel gergo dei social italiani il verbo inglese bless è diventato blessare ed è usato con la stessa costruzione di rallegrare. Qualche esempio:
…ci deve blessare di più con foto del genere
…vi blesso giusto un po’ la timeline con questa gif
…è mio compito blessare tutte voi personcine carine
…sempre presente quando c’è da blessare la vostra timeline
…queste foto mi hanno blessato la giornata
Il verbo blessare è un esempio di neoformazione ibrida ottenuta da una parola inglese a cui è aggiunto un affisso italiano. È un meccanismo molto produttivo che è usato soprattutto per creare nuovi verbi, sempre della prima coniugazione. Altri esempi dal lessico dei social:
• trollare
• bingiare
• blastare
• friendzonare
• whatsappare
• selfare / selfarsi
• shippare
• flexare
• stannare
• favvare, followare, hashtaggare, lovvare, pinnare…