Forse avete già visto Two Views, una vignetta di Joe Heller con protagonisti Donald Trump e Hillary Clinton:
È molto ingegnosa: il testo letto dall’alto verso il basso esprime il punto di vista di Trump, dal basso verso l’alto quello opposto di Hillary Clinton.
Non so se ci sia un nome per questo particolare gioco di parole, a cui accenna genericamente Stefano Bartezzaghi in palindromi: “Ancor più raramente si sono dati giochi in cui uno scritto inverte il suo significato se viene letto dal basso verso l’alto, riga per riga”.
Un’eventuale traduzione in italiano non funziona altrettanto bene, non solo per le diverse costruzioni grammaticali e sintattiche di inglese e italiano che limitano le scelte possibili. Ci sono anche parole chiave, collocazioni ed espressioni riconducibili alla retorica dei candidati e quindi subito riconoscibili dagli americani ma non da noi. Un esempio palese è la frase believe me, ripetuta in continuazione da Trump e tipica del suo idioletto che privilegia lessico di base e sintassi semplificata.
Un altro esempio con connotazioni culturali che prevedono la cooperazione del lettore è la frase this is not who we are as a nation usata per biasimare comportamenti o atteggiamenti diffusi o proposti da personalità pubbliche che non sono coerenti con lo “spirito” della nazione.
Un tentativo veloce di traduzione in italiano della vignetta, sicuramente migliorabile (sono benvenuti commenti e suggerimenti!):
VA SEMPRE PEGGIO
QUINDI NON CERCATE DI CONVINCERMI CHE
L’AMERICA HA UN GRANDE FUTURO
PERCHÉ, SE FATE ATTENZIONE,
CI SONO RABBIA E ODIO
ANCHE SE
NON CI RAPPRESENTANO
MA
DOVRESTE AVERE PAURA
CRIMINALITÀ, TERRORISTI, IMMIGRATI CLANDESTINI
DOBBIAMO FARE QUALCOSA
CREDETEMI,
LA PAURA
SUPERA
LA SPERANZA
PERCHÉ
NON POSSIAMO ESSERE OTTIMISTI
E DA ME NON SENTIRETE MAI DIRE CHE
ALL’AMERICA SERVONO PONTI, NON MURI
..
Altre osservazioni sul componimento bifronte nei commenti a Up or down in Language Log: come indicato nella vignetta, il gioco di parole prende ispirazione dai versi Worst Day Ever? di Chanie Gorkin.
Su linguaggio e retorica di Trump continua a essere scritto molto, ad es. Trump Is Extremely Articulate—That’s Why He’s So Dangerous.
Aggiornamento – Ringrazio WordLo che mi ha segnalato un altro esempio molto efficace di componimento bifronte che funziona con lo stesso meccanismo umoristico e ha come tema la traduzione:
Nei commenti altri esempi e suggerimenti di traduzione per la vignetta.
@lukazzu:
Se posso permettermi, “non ci rappresentano” mi suona strano soprattutto leggendo lato Hillary. Se ho capito bene potrebbe essere qualcosa come “noi non siamo fatti cosi`” (dovremmo avere paura/odio e rabbia aleggiano). Mille spunti, grazie per il post
Licia:
@Lukazzu per me è stata la frase più difficile da tradurre. Grazie anche per il contributo bifronte via Twitter che incollo qui. 😂
Ho anche aggiornato il post con un video segnalato da @Wordlo
Maria Cristina Pedana:
La mia proposta di traduzione (forse più libera, ma leggibile nei due sensi):
La situazione va peggiorando
Per cui non cercate di convincermi che
Il futuro è luminoso in America
Perché se si guarda più attentamente
Ci sono rabbia ed odio
Anche se
Non è così che siamo come nazione
Sì dovrebbe essere spaventati
Criminalità, terroristi,clandestini
Dobbiamo fare qualcosa
Credetemi
La paura
Supera
La speranza
Perché
Non possiamo essere ottimisti
E non mi sentirete mai dire
L’America ha bisogno di ponti,non di muri.
Licia:
Grazie Maria Cristina! La tua traduzione evidenzia anche un’altra differenza tra inglese e italiano: noi usiamo molto le forme impersonali, in inglese invece si preferisce rivolgersi direttamente agli interlocutori.
Aggiungo anche la traduzione di Popinga, via Twitter, che ha immaginato un contesto diverso: confronto tra i due candidati in un dibattito televisivo:
Luca Sommacal:
Mi ricordo un gioco di parole simile risalente agli anni ’90. Eccolo qui: http://m.fuoriditesta.it/umorismo/testi-divertenti/forza_italia.html
Licia:
@Luca grazie! Lo incollo anche qui:
Forza Italia
Nel nostro Partito manteniamo le promesse!
Solo gli imbecilli possono credere che
non lotteremo contro la corruzione.
Perchè se c’é qualcosa di sicuro per noi é che
l’onestà e la trasparenza sono fondamentali
per raggiungere i nostri ideali.
Dimostreremo che é una grande stupidità credere che
la Mafia continuerà a fare parte del nostro Governo come in passato.
Assicuriamo senza dubbio che
la Giustizia sociale sarà il fine principale del nostro mandato.
Nonostante questo, c’é gente stupida che ancora pensa che
si possa continuare a governare con i trucchi della vecchia politica.
Quando assumeremo il potere faremo il possibile affinché
finiscano le situazioni di privilegio.
Non permetteremo in alcun modo che
i nostri figli muoiano di fame.
Compiremo i nostri propositi nonostante
le risorse economiche siano esaurite.
Eserciteremo il potere fino a che
Si capisca da ora che
Siamo il partito di FORZA ITALIA, la nuova politica.