Post pubblicato il 18 agosto 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Il termine inglese retronym indica un neologismo sintattico creato a partire da una parola già esistente ma non più adeguata a definire un concetto che nel frattempo si è evoluto o specializzato.
L’esempio tipico è quello di televisione in bianco e nero da televisione:
«La tv una volta era in bianco e nero e se si usava semplicemente il termine televisione non ci si poteva che riferire alla tv in bianco e nero. Con l’avvento del colore, il termine televisione è ora più comunemente usato per indicare la tv a colori ed ecco che quindi tv in bianco e nero è un retronimo.»
Questo e altri esempi nel blog Salvalingua, uno dei pochi che ne parla in italiano e che ci informa che il termine retronimo è stato introdotto solo recentemente anche in italiano dal linguista Tullio De Mauro.
In inglese il termine retronym ha acquisito una certa diffusione grazie al New York Times (articoli qui e qui). Per un elenco di retronimi inglesi, Wikipedia; la voce è consultabile anche in vari dizionari, ad es. il Webster. In italiano retronimo non è ancora documentato nei dizionari online. Quando lo sarà, per rimanere in tema di televisione, tra gli esempi immagino ci saranno televisione terrestre e televisione analogica. Televisore, invece, in futuro indicherà presumibilmente solo i modelli a schermo piatto, infatti si stanno diffondendo i retronimi televisore tradizionale e televisore convenzionale (o, come si sente nelle pubblicità, forse dovrei cominciare a dire il TV, maschile. Mah!).
Aggiornamento – Altri esempi di retronimi: macchina fotografica analogica, registratore a cassette, telefono fisso, GIF statica.
Il retronimo (retronym) non va confuso con l’acronimo “inverso” (backronym – backward acronym).