Ormai è noto che il Grande cocomero dei Peanuts nell’originale inglese in realtà è una zucca, Great Pumpkin. Quando ho visto Grande cetriolo nella striscia tradotta in italiano mi è venuta subito la curiosità di sapere che altro frutto fosse stato usato nell’originale perché ho pensato che Great Cucumber fosse poco probabile. Ho scoperto che è un acino d’uva:
Nella striscia il nome di entità alternativa Great Grape funziona non solo perché l’uva è un altro frutto autunnale, quindi coerente con il contesto di notte di Halloween, ma anche perché è un nome immaginario in cui si riconoscono due costrutti che in inglese sono ricorrenti in giochi di parole e in nomi memorabili:
- allitterazione, la ripetizione di una stessa consonante o sillaba in parole contigue, qui a inizio parola: gr… gr…
- coppia minima: due parole di una stessa lingua che si differenziano per un solo fonema, collocato nella stessa posizione in entrambe, qui /ɡreɪt/ vs /ɡreɪp/ (altri esempi in Coppia minima per sorridere in absentia).
Tradurre Great Grape
Nella traduzione di battute e giochi di parole è difficile riuscire a riprodurre tutti gli stessi meccanismi dell’originale e si è costretti a scegliere quali privilegiare. Per nomi di personaggi di fantasia in italiano e altre lingue c’è la costrizione aggiuntiva del genere: Grande cocomero è maschile (cfr. anche he nella striscia originale), e anche per l’adattamento italiano di Great Grape bisogna ricorrere a un nome di frutto maschile, che riduce le opzioni disponibili (cfr. Genere e problemi di traduzione con esempi di nomi di verdure e frutti antropomorfici).
Probabilmente chi ha tradotto il nome Great Grape nella striscia in italiano ha optato per cetriolo perché è maschile ed è un frutto che matura nello stesso periodo del cocomero e fa parte della stessa famiglia delle Cucurbitacee, una caratteristica comune che potrebbe giustificare la confusione di Marcie.
Una possibile alternativa italiana che riproduce l’allitterazione di Great Grape è Grande grappolo. Ha anche il vantaggio di non creare incongruenze se nelle strisce successive viene ripresentato il nome e nelle vignette appare anche dell’uva.
Vedi anche:
- Dubbi sul Grande cocomero per ipotesi sull’origine di una traduzione italiana errata ma ormai insostituibile 🎃
- C’è zucca e zucca per l’etimologia di pumpkin (origine italiana!) e la differenza tra tre parole inglesi spesso confuse, squash, pumpkin e gourd 🎃
- Zucche e verruche (e metatesi) per l’etimologia di zucca 🎃
- Scherzetti, zucche e fantasmi: è Halloween! per altri riferimenti in tema con la giornata 🎃
Grazie a Paola per lo spunto e per l’idea di Grande Grappolo