Nelle primissime notizie sul ferimento di Donald Trump a un comizio in Pennsylvania vari media americani, tra cui la CNN, hanno usato la parola incident, che ha scatenato numerosi commenti indignati di italiani che così hanno dimostrato la loro scarsa conoscenza dell’inglese. Alcuni esempi:
È un errore di interpretazione che ho già descritto in Accidenti agli incidenti: falsi amici in agguato: incident non ha lo stesso significato di incidente nell’accezione italiana di evento negativo imprevisto e involontario (accidentale), come un infortunio, una disgrazia, un danno materiale o un incidente stradale: in inglese in questi casi si usa accident.
Incident invece è una parola generica usata dai media o in contesti formali per descrivere un avvenimento o un episodio che potrebbe essere intenzionale e che risulta increscioso o controverso, è caratterizzato da violenza e/o può avere avere ripercussioni negative. In mancanza di informazioni definitive o certezze, ricorrere a incident anziché a una descrizione più specifica fa comunque capire che sono in corso accertamenti.
Incident è anche la parola formale usata dalle forze dell’ordine e dai servizi investigativi per indicare un reato potenziale o su cui si sta ancora indagando. Appare anche nel comunicato dell’FBI su quanto successo a Trump, descritto come tentato omicidio (assassination attempt):
I commenti critici sull’uso di incident in inglese dimostrano un’unica cosa: ignoranza italiana di due noti falsi amici.
Vedi anche:
- Accidenti agli incidenti: falsi amici in agguato (2017) sul significato di major incident
- Falsi amici al rally di campagna senza vento (2020) per altri esempi di falsi amici in notizie sui comizi di Trump
- Il verdetto su Trump non è “una disgrazia” sul falso amico disgrace (2024)
Monmartre Angeloise
Anche il Corriere della Sera e – se non confondo – il TG della RAI, quando scrivono in grande «Fuoco su Trump», non sembrano eccellere nell’uso delle parole italiane.
Vero che “Fare fuoco su qualcuno” significa “sparare a qualcuno”, ma il titolo è indecente.
E quando, nel resoconto italiano, dicono che è stato protetto dai “Service agent”?
Licia:
@Monmartre, purtroppo la sciatteria è molto diffusa!