Il governo ha annunciato la tassazione degli extraprofitti delle banche, un provvedimento che in inglese ha un nome particolare, windfall tax.
La vignetta di Matt rimanda direttamente all’etimologia della locuzione:
Il significato originale e letterale di windfall è qualcosa caduto a terra per il vento, soprattutto un frutto da un albero, che chiunque può raccogliere e portarsi via. Già nel XVI secolo la parola ha poi acquisito il senso figurato di qualcosa ottenuto in modo inatteso, e quindi di colpo di fortuna, in particolare una vincita o un guadagno inaspettato.
Si spiega così perché un’imposta sugli utili straordinari di un’impresa in inglese viene chiamata windfall tax. Non è un particolare tecnicismo che ne giustifichi l’adozione anche in italiano, come invece viene fatto, ma sono convinta che chi ritiene windfall un termine specialistico e insostituibile ignori l’origine della parola!
Vedi anche: Come si dice flat tax in italiano?, con una nota che evidenzia che in inglese si usa la stessa parola tax per due concetti diversi che in italiano andrebbero differenziati, tassa e imposta. Windfall tax denota un’imposta.
Per approfondire: il concetto di extraprofitto nel Dizionario di Economia e Finanza Treccani.