poster di Liza Gunenko per FIT
Il 30 settembre di ogni anno si festeggia la Giornata mondiale della traduzione, data scelta perché è anche San Girolamo, il santo patrono dei traduttori.
Nel 2020 è inevitabile che il tema della giornata sia legato all’emergenza coronavirus: Finding the words for a world in crisis – Trouver les mots pour un monde en crise.
Da qualche giorno sui social si possono trovare informazioni sulla traduzione e interventi di traduttori e altri esperti. Su Twitter, ad esempio, si possono trovare grazie agli hashtag #GiornataInternazionaleDellaTraduzione e #GiornataMondialedellaTraduzione in italiano, #InternationalTranslationDay e #ITD2020 in inglese e #JMT2020 in francese.
Il mio contributo per trovare le parole per un mondo in crisi è una breve raccolta di post su aspetti terminologici legati all’epidemia:
► Terminologia multilingue in tema COVID-19
► COVID-19 non è il virus ma la malattia!
► Coronavirus: è infodemìa
► Da epidemia a pandemia: aspetti terminologici
► Respiratori e ventilatori: attenzione alla traduzione!
► Distanza: sociale, fisica, interpersonale
► Lockdown vs distanziamento sociale
► Lavorare da casa non è smart working!
► Sanificare, igienizzare, disinfettare, sanitizzare…
► Contact tracing vs tracciamento dei contatti
► Track e trace: alcune differenze
► Risemantizzazioni: tamponare, on the road (drive through)
► Rime buccali e altra terminologia per la scuola
► Neologismi: mask shaming, no mask, mascherati…
Buona festa e buon lavoro a tutti i traduttori!