Conoscete già il verbo informale flexare?
Alcuni esempi d’uso:
➝ Vai Antonio, flexalo sto Cash. I SOLDI VANNO FLEXATI
➝ fare il figo e flexare è il mio hobby
➝ sì amo le mie scarpe e le flexo
➝ Smettila di flexare le AirPods
➝ in qualche modo dovevo flexare il mio 10 in filosofia
➝ Buonasera vado a flexare con la mia nuova maglia cute
➝ Ora può flexare in giro con la copia cheap in offerta da unieuro delle airpods
Nella maggior parte dei casi flexare equivale a sfoggiare, ostentare, esibire, mettere in mostra, sbandierare, vantare o vantarsi, tirarsela.
È un esempio di neoformazione ibrida ottenuta da una parola inglese a cui è aggiunto un affisso italiano. È un meccanismo molto produttivo che è usato soprattutto per creare nuovi verbi, sempre della prima coniugazione.
Flex in inglese
Flexare è un calco del verbo informale inglese flex, ostentare i propri soldi, status, apparenza, abbigliamento, accessori o altro. Nasce da un uso metaforico, connotato negativamente, di flex one’s muscles, flettere i muscoli per mettere in mostra la propria forza.
L’uso figurato è riconducibile al mondo dei rapper neri americani dagli anni ‘90 del secolo scorso e poi si è diffuso grazie a No Flex Zone, una canzone hip hop del 2014: altri dettagli in Dictionary.com.
In italiano la diffusione di flexare è legata ai generi musicali del trap e del K-pop (la musica pop della Corea del Sud). Esempio: okay Taehyung sei meraviglioso, etereo, indescrivibile we get it, basta flexare sui brutti
.
Vedi anche: Piacciare, favvare, pinnare, lovvare… e Neologismi social: da bless a blessare per altri esempi di neoformazioni ibride usate dai più giovani sui social.
Altri esempi d’uso di flexare :
· io dovevo flexare i miei capelli ma Twitter ha deciso di andare in down
· So che un tipo ha flexato la sua collezione di videogiochi ad una tizia ma non so perché
· sentitevi liberi di flexare la vostra realtà, l’umiltà è noiosa e poco interessante
· Stesse vibes di me che scrivevo le parole in italiano con le lettere greche sui post-it sul frigo solo per flexare
· Non flexo mai sulle cose che ho, ma poi appena qualcuno compra qualcosa che io già ho e flexa come un matto allora mi parte il BITCH I HAD THAT FIRST
· Se flexi il fatto di avere un iphone di un modello al di sotto dell’iphone x per me quello povero sei tu, anche se in primis se flexi in generale di avere un iphone non sei molto sveglio
· Fanculo sta roba dei peli perché vivo meglio senza drama, ma volevo solo flexare sul fatto che io non me li faccio e ho trovato un ragazzo completamente comprensivo che anzi mi fa hype sui peli e sono super blessed
Grazie a Loris per lo spunto
Irina:
Interessante. “Fat shaming” per es. si usa anche in tedesco, ma “flexen” (all’infinitivo probabilmente si direbbe così) non l’ho mai sentito nella mia lingua e anche la parola inglese non la conoscevo.
Devo ricordarmi di tenere sott’occhio questo blog. 🙂
John Dunn:
Premesso che non sono e non sono mai stato un rapper americano, neanch’io conosco questo uso di ‘to flex’ in inglese. Penso che sia piuttosto gergale che informale. Nell’inglese ‘normale’ si direbbe ‘to flaunt’ o ‘to show off’; quando si tratta di soldi, se può dire anche ‘to flash around’:
He was flashing around a bundle of €50 notes.
Irina:
Negli ultimi giorni leggo “flexen” nei commenti su YouTube, quindi si usa anche da noi in Germania, ma non so da quando.
Leo:
…una volta (ma anche adesso!) “flexare” voleva dire usare la “flex”, nome gergale della smerigliatrice a disco. Es.: ho flexato il vecchio cancello per togliere la ruggine.
Leo:
…e (l’ho imparato adesso!) deriva dal nome della marca che ha reso popolare tale strumento: https://it.wikipedia.org/wiki/Flex-Elektrowerkzeuge