Una parola inglese che ho imparato recentemente è aquastronaut:
In italiano si può adottare un calco dell’inglese e descrivere Samantha Cristoforetti come acquastronauta, parola macedonia formata da acquanauta + astronauta.
Acquanauta potrebbe sembrare un neologismo e invece è una parola in uso dagli anni ‘60 per identificare chi fa esplorazioni sottomarine di profondità usando appositi scafi.
Attenzione all’ortografia!
In inglese l’elemento formativo aqua- ha mantenuto la grafia originale latina ăqua, un dettaglio che sfugge a chi usa anglicismi come aquafaba (l’acqua di cottura dei ceci usata come sostituta degli albumi), spesso scritto erroneamente *acquafaba, o pseudoanglicismi inesistenti in inglese come acquapark (in inglese water park) e acquagym (in inglese aquarobics o aquafitness).