Nel lessico comune inglese non si fa differenza tra dromedari e cammelli: si chiamano entrambi camel, indipendentemente dal numero delle gobbe.
Si possono però distinguere specificando dromedary (o Arabian) camel e Bactrian camel: dettagli in Palindromedario, con anisomorfismo e sintesi in questa illustrazione:
Espedienti di mnemonica
Ho visto l’immagine in Sketchplanations, dove è descritto anche un espediente di mnemonica per chi è di madrelingua inglese: per usare correttamente i due nomi basta immaginare le lettere iniziali ruotate di 90° in senso antiorario e quindi associare la D di dromedary a una gobba e la B di Bactrian a due gobbe.
Mi ha fatto tornare in mente un trucchetto simile per l’italiano imparato alle elementari: per ricordare qual è il cammello basta pensare che la parola ha due doppie come le due gobbe, di conseguenza l’animale con una gobba sola è il dromedario.
Lo spunto per questo post è una vignetta americana sulle indagini di Robert Mueller su Trump:
vignetta di Steve Sack
L’ho condivisa in un tweet commentando che Which is a camel? potrebbe sembrare una domanda trabocchetto per un italiano che sa distinguere tra 🐪 e 🐫, ma non per un americano che chiama camel entrambi.
Vedi anche: Stable Genius Act (riferimento nella vignetta)
.mau.:
si può anche pensare alla m per la gobba. CaMMello ne ha due, droMedario una.