Ho aggiornato Roma: “operazione di cleaning” (up? out?) dopo il commento di una lettrice che ha suggerito un’altra ipotesi sull’anglicismo operazione di cleaning, usato per descrivere le operazioni di polizia per lo sgombero di migranti da piazza Indipendenza a Roma.
Potrebbe essere stata fatta confusione tra clean e clear, che in inglese è il verbo più appropriato in questo contesto. Riferito a persone infatti vuol dire allontanare, disperdere, [far] sgomberare, ed è usato anche per descrivere le azioni delle forze dell’ordine (ad es. the police cleared the crowd; the area was cleared of protesters).
Se così fosse, è più probabile un errore dell’intervistata o dell’intervistatore? Finora non mi pare ci siano state rettifiche o smentite, nonostante le polemiche, quindi per il momento continuerei a ritenere che il giornalista abbia riportato le parole fedelmente.
In tutti i casi risalta ancora di più la necessità di fare acquisire maggiore consapevolezza sull’abuso di anglicismi, ad esempio diffondendo i già citati criteri di condotta per l’uso di anglicismi di Francesco Sabatini:
Vedi anche: Elenco di anglicismi istituzionali
Ne approfitto per segnalare altri due interventi in tema:
Il cleaning della prefetta del linguista Michele Cortelazzo e
Lettera aperta alla prefetta di Roma dell’avvocato e deputato Andrea Maestri.
Nautilus:
Incuriosito dalla faccenda ho scritto direttamente a Paola Basilone. Ma l’indirizzo pubblicato su internet risulta inesistente.
Ecco la risposta automatica che ho ricevuto:
Indirizzo non trovato
Il tuo messaggio per prefettura.roma@interno.it non è stato recapitato perché l’indirizzo risulta inesistente. Verifica di non aver inserito errori di battitura o spazi superflui e riprova.
Mauro:
@ Nautilus
Prova con: protocollo.prefrm@pec.interno.it
@ Licia
Direi che l’errore cleaning/clearing è decisamente più che probabile.
Licia:
@Mauro, punto 1 dei criteri di Sabatini 😉
Mauro:
@ Licia
Direi addirittura 1+4, visto che la giornalista non ha battuto ciglio 😉
Nautilus:
@ Mauro
Ho inoltrato il messaggio iniziale a Lucia Volpe, che è il capo di gabinetto del prefetto. Il messaggio non è tornato indietro. Ora si aprono scommesse sul fatto che mi risponda.
Mauro:
@ Nautilus
Come sono le quote SNAI? 😀
Nautilus:
@ Mauro
Pessimissime! 😀
zop:
sulla confusione tra claening e cleaning ti segnalo questa:
http://www.quotidianosanita.it/piemonte/articolo.php?articolo_id=55511
il clearing, da Devoto Oli, invece è una compensazione di debiti/crediti