Sono uscite quasi in contemporanea tre interviste che mi hanno coinvolta su alcuni dei miei argomenti preferiti.
① Chiara Rizzo di Italiano Corretto mi ha intervistata sui punti in comune e sulle differenze tra il ruolo del terminologo e quello del traduttore, sull’uso di anglicismi, su come è nato questo blog e sulla mia idea di italiano corretto.
La lingua multidimensionale: intervista a Licia Corbolante
.
② Edwina Mumbrú, interprete di AIB, mi ha chiesto cosa significa avere un blog linguistico, come scelgo gli argomenti per i miei post e perché per chi opera professionalmente in ambiti linguistici è rilevante avere una presenza online.
Terminology on Social Media: An Interview with Licia Corbolante
.
③ Mahé Arienti di Social Web Radio mi ha dato l’opportunità di fare una sintesi del ruolo del terminologo, di raccontare la mia esperienza di blogger e di evidenziare alcune caratteristiche dell’italiano della comunicazione digitale.
Potete ascoltare l’intervista sulla pagina Facebook di Land of Trend
.
Un grosso grazie a Chiara, Edwina e Mahé.
In tema con alcuni argomenti delle interviste:
♦ La gravità degli errori raccoglie spunti sul concetto di uso corretto della lingua.
♦ L’evoluzione dell’italiano al tempo dei social contiene vari riferimenti a caratteristiche distintive dell’italiano contemporaneo, tra cui lo schema del sociolinguista Gaetano Berruto che illustra la multidimensionalità della lingua e un rimando ai due diversi Tipi di #hashtag descritti nell’intervista radio.
♦ Gli usi e gli abusi delle parole inglesi in italiano sono evidenziati in L’invasione degli anglicismi e Ancora itanglese.
♦ In Friendzone: addio al due di picche? ho descritto l’origine dell’espressione friendzonare.