Queste vignette di Doug Savage, autore canadese, non sono facilmente traducibili in italiano perché giocano con il modo di dire inglese every cloud has a silver lining (“ogni nuvola ha un bordo argentato”) che noi esprimiamo con non tutti i mali vengono per nuocere o più genericamente con ogni cosa ha un suo lato buono / positivo.
Si nota anche una differenza tra due varietà di inglese:
♦ aluminum /əˈluːmɪnəm / è inglese americano
♦ aluminium /ˌæljʊˈmɪnɪəm/ è inglese britannico.
Nel linguaggio comune, in italiano avvolgiamo il cibo nell’alluminio, in inglese invece in (kitchen) foil o tinfoil, che propriamente sarebbe la carta stagnola. Foil è una lamina di metallo e l’etimologia è la stessa di foglio, il latino folium.
Mauro:
Veramente in famiglia abbiamo sempre avvolto il cibo nella (carta) stagnola, mai nell’alluminio 🙂
Francesca:
“Su con la vita! Tutto sommato, dal letame nascono i porri!” “I porri”? “Non sempre si possono avere i fiori”
Alpha T:
@Francesca. Ottima localizzazione, complimenti!
@Mauro. Ma il fatto è che un tempo si usava una carta per conservare i cibi fatta con lo stagno (tin); ancora oggi, pur essendo che da più di mezzo secolo si adopera l’alluminio, l’uso di riferirsi a tin foil e stagnola è rimasto…