Il primo marzo nel Galles è St. David’s Day, festa del santo patrono. Il paese britannico ha la peculiarità di avere due simboli, il porro (leek) e il narciso (daffodil), e il motivo è linguistico: in gallese le due piante hanno nomi simili, cennin e cennin Pedr (“porro di san Pietro”), da cui la confusione e il doppio simbolo.
Etimologia di daffodil
Il nome inglese daffodil ha un’etimologia curiosa: fino al XVI secolo si chiamava affodil, a cui poi è stata aggiunta una d iniziale di cui non è ben chiara l’origine.
Affodil, dal latino affodilus, variante di asphodĕlus dal greco, era entrato in inglese come nome dell’asfodelo – in inglese moderno asphodel – ma poi era stato erroneamente attribuito al fiore noto anche come narcissus.
Le due piante però non si assomigliano: il daffodil che cresce spontaneo nel Regno Unito infatti è il trombone (Narcissus pseudonarcissus) con fiori gialli campanulati, mentre l’asfodelo ha fiori bianchi in racemi.
In inglese moderno daffodil e asphodel sono quindi allotropi o doppioni: parole di una lingua che hanno la stessa etimologia ma sfumature stilistiche oppure significati diversi.
Altre curiosità lessicali
Narcissus in inglese indica il Narcissus poeticus, il fiore in cui è stato trasformato il personaggio della mitologia greca. Il sostantivo narcissism /ˈnɑːsɪsɪz(ə)m/, da cui il calco italiano narcisismo, è stato coniato dallo studioso inglese H. Ellis alla fine del XIX secolo e ha una peculiarità: due lettere diverse, s e c, rappresentano lo stesso fonema /s/ mentre la lettera s rappresenta due diversi fonemi, /s/ e /z/.
Concludo con una coincidenza che ci fa ritornare ai simboli del Galles: in italiano l’asfodelo è conosciuto anche come porraccio e porrazzo, entrambi derivati da porro con suffisso peggiorativo. Un altro nome, ora obsoleto, era affodillo.
.
Vedi anche: Narcisi, cultura inglese e traduzione – Wordsworth rivisitato!
Fonti: The Virtual Linguist e Oxford Dictionaries. Foto mie.