Come quando fuori piove ♥♦♣♠

♣ ♦ ♠ ♥

Testo originale inglese con descrizione delle carte da gioco francesi: The French coined the modern-day suit: clubs, ♣, diamonds, ♦, spades, ♠, and hearts, ♥.

Traduzione in italiano con falso amico: i francesi crearono i simboli tuttora in uso: fiori, ♣, quadri, ♦, spade, ♠, e cuori, ♥. 

L’errore è particolare perché spades, la parola inglese per picche, deriva proprio dal nome del seme delle carte italiane, spade (a differenza dell’omonima parola inglese spade, vanga, che invece è di origine germanica). 

Un’altra curiosità riguarda i nomi dei semi delle carte, che in inglese in contesti generici non seguono un ordine particolare. Al contrario, in italiano anche chi non gioca a carte conosce la sequenza cuori quadri fiori picche ♥♦♣♠ e l’espediente di mnemonica usato per ricordarla, come quando fuori piove (per il bridge invece c’è prendi cara questi fiori: picche, cuori, quadri, fiori).  .


Vedi anche: Binomi lessicali italiani e inglesi (elementi lessicali, appartenenti alla stessa categoria e uniti da una congiunzione, che presentano solitamente un ordine relativo fisso) e Cruciverba e falsi diamanti (un altro significato di diamond, spesso frainteso).


1 commento su “Come quando fuori piove ♥♦♣♠”

I commenti sono chiusi.