L’italiano di chi ha scritto questo tweet sicuramente ha subito un’interferenza dell’inglese:
Glorioso in italiano
In italiano glorioso significa 1 che ha gloria o che è pieno di gloria e quindi è degno di essere venerato, anche in senso religioso, ad es. stirpe gloriosa, glorioso in cielo, misteri gloriosi, oppure 2 che dà gloria, ad es. impresa gloriosa, morte gloriosa.
Una giornata gloriosa è una giornata che va celebrata perché caratterizzata da atti di valore o eventi che meritano unanime e incondizionata ammirazione.
Glorious in inglese
In inglese glorious condivide l’accezione 2 dell’italiano ma ha anche il significato di meraviglioso o magnifico in senso estetico (ad es. glorious panoramic view, she looked glorious). Informalmente vuol dire anche molto piacevole o godibile, ad es. glorious food, glorious evening, glorious weather, glorious sunshine e glorious day, che è la collocazione più frequente.
Falsi amici
Uno splendido cielo azzurro rende una giornata glorious in inglese ma non la qualifica come gloriosa in italiano (a meno che non sia successo un evento memorabile): in questo contesto glorious e glorioso sono falsi amici.
Non mi stupirei però se, complice il doppiaggese, le accezioni esclusivamente inglesi di glorious venissero adottate anche in italiano e causassero una risemantizzazione di glorioso, come è già successo con visionario e focus e altri (ex) falsi amici.
Marco Rossi:
Direi che a Milano un cielo cosi’ azzurro e’ un evento decisamente memorabile e degno di ammirazione – quel cielo di Lombardia, così bello quand’e’ bello 😉
Licia:
@Marco, in effetti… 😉