Commentando un rovinoso incidente in bicicletta, Bono (U2) ha ironizzato sul proprio orgoglio irlandese ferito dalla rivelazione che indossava pantaloncini in Lycra:
“I broke my hand, my shoulder, my elbow and my face but the real injury this year was to my Irish pride as it was discovered that under my tracksuit I was wearing yellow and black Lycra cycling shorts. Yes, LYCRA. This is not very rock ‘n’ roll.”
Mi ha fatto subito pensare a MAMIL /ˈmamɪl/, l’acronimo inglese di Middle Aged Man in Lycra. Descrive i ciclisti della domenica dai 40 anni in su che sfoggiano abbigliamento e biciclette da professionisti: dettagli in un articolo della BBC, Rise of the Mamils.
Il neologismo ha avuto parecchio successo ed è ormai usato come sostantivo. Per Oxford Dictionaries la sua origine è australiana* ma con riferimento a costumi da nuoto, per altri invece è stato coniato nel 2010 da un’agenzia di marketing britannica.
.
* come i famigerati budgie smugglers (c’entrano costumi e uomini non più giovanissimi)
Marco B.:
In realta’ la Lycra – col nome Spandex, che e’ piu’ American English – e’ molto rock anni ’80, da Aerosmith a Van Halen non indossavano che tutine e capelli cotonati… ma in quel periodo Bono preferiva i gilet di pelle (e aveva i capelli cotonati pure lui).
Ho letto il tuo post dopo che da bravo middle aged man sono tornato dalla corsetta al parco, con ancora addosso i leggins. Situazione ironica o fantozziana?
Licia:
@Marco B. 😀
Non ho mai osservato attentamente i ciclisti italiani di mezza età, però non credo di aver mai notato nulla di raccapricciante (la fonte dell’immagine qui a destra è inglese!) e forse non è casuale che in Italia non ci sia mai venuto in mente di inventarci una parola per descriverli.
Probabilmente aiuta anche la scelta dei colori: difficilmente un italiano abbina combinazioni che attirano negativamente l’attenzione, mentre gli stranieri si pongono meno il problema. Lo vedo sulle piste di sci di fondo: molti svizzeri si riconoscono a distanza, e non aggiungo particolari!
Intanto, una coincidenza curiosa: proprio oggi il sito americano Word Spy ha pubblicato The New Words of the Year e ha scelto MAMIL come parola più divertente. La descrizione cita anche un equivalente femminile:
The female equivalent is sometimes referred to as a “middle-aged mum (or mom) in Lycra,” but the more common term is MAWIL, “middle-aged woman in Lycra”.
Stefano:
Un termine italiano non esiste, ma non direi che il fenomeno non sia noto!
https://books.google.com/books?id=oGOsILHW5bQC&lpg=PA139&ots=7Rb0eWBU07&dq=stefano%20benni%20%22casi%20di%20varicocele%22&pg=PA139#v=onepage&q=stefano%20benni%20%22casi%20di%20varicocele%22&f=false
Licia:
@Stefano 😀 (bonus: la ricerca che hai fatto)
Riporto qui il brano di Stefano Benni:
(pare che tra i ciclisti ultrasessantenni circoli molto EPO)