Ho comprato un biglietto per un treno Frecciarossa usando un browser con le impostazioni in inglese. Alla fine della transazione ho scoperto che il posto che mi era stato assegnato era caratterizzato da una detached window, “finestra staccata”.
Nella prima fila dei Frecciarossa non ci sono quattro posti ma due, uno per ciascun lato del corridoio, quindi 1D è un posto singolo (single seat). Immagino che detached window sia la traduzione di “finestrino, isolato” fatta usando l’aggettivo che descrive una casa isolata, detached house (nel senso che non è unita su nessun lato con altre case).
Per la serie Inglese maccheronico di Trenitalia:
► Stazione AV di Bologna: caos sui cartelli
► “Compliments!” (beh, no)
► Trenitalia e le date
► Divieti di Trenitalia: NO TRESPASSING
► Ancora cartelli ferroviari: truncated platform (con altri esempi)
Aggiornamento – Aggiungo una foto del posto 1D:
.mau.:
uno si chiede sempre di chi è cugggino chi fa le traduzioni 🙂