Prendo spunto dai suggerimenti per Un concetto familiare ma senza nome della settimana scorsa per aggiungere qualche altra considerazione di base del lavoro terminologico.
Il commento di .mau., ”il termine tecnico (con i pacchetti TCP) è collision […]. proporrei quindi telefonata in collisione”, ci ricorda che uno stesso concetto può essere denominato in modi diversi a seconda dell’ambito d’uso.
Se un tecnicismo usato un linguaggio speciale risulta poco trasparente, nel lessico comune può prevalere un’espressione alternativa, che può essere più descrittiva, informale o anche scherzosa, oppure una (diversa) metafora.
Naltro, ad esempio, cita come fenomeno simile “il balletto che si verifica quando due persone che stanno andando in direzione opposta lungo la stessa linea cedono posto l’uno all’altra ma continuano a ritrovarsi sulla stessa linea” e mi ha fatto venire in mente “Doing the Mobile Mambo”, letto in un commento alla striscia originale.
Nei suggerimenti di Marco, Marco 1 e Filippo, richiamata simultanea, doppia chiamata, conchiamata e sincrofonata si può notare che è stato privilegiato lo stesso aspetto, la simultaneità delle telefonate (la causa).
Due suggerimenti per l’inglese, voicemail deadlock o standoff ("punto morto", "situazione di stallo"), visti qui, danno invece rilievo a un altro aspetto, l’attivazione della segreteria telefonica che provoca un’impasse (l’effetto).
Questi diversi approcci, tutti validi, ci ricordano che nel lavoro terminologico si fa un’analisi degli aspetti che caratterizzano il concetto e si decide quali debbano essere evidenziati o resi espliciti e a quali si possa eventualmente rinunciare. Non è insolito che lingue diverse ricorrano a strategie diverse nel denominare nuovi concetti, come mostrano gli esempi in Scelte terminologiche: ringare, Rrring! e trillo e Windows 8: da charm ad accesso.
.
Marco:
Grazie di queste ulteriori ed interessanti osservazioni Licia.
Quindi, se sulla base delle proposte pervenute dovessi arrivare a una conclusione, che termine proporresti per designare questo concetto? 😉
Licia:
@Marco, in un ambito tecnico adotterei la soluzione proposta da .mau., telefonate in collisione. In un contesto quotidiano, mi piacerebbe impasse telefonica ma non avrebbe molte possibilità di successo perché impasse rimane una parola di registro un po’ troppo alto, o perlomeno di uso ristretto, ad es. a contesti politici.
Marco:
Grazie!