Striscia: Pearls Before Swine
L’ottimista perennemente deluso, come i tifosi delle squadre in fondo alla classifica. 😉
C’è qualche parola italiana colloquiale, gergale o regionale che esprime il concetto?
Nella striscia, disappoptimist è una parola inventata che evidenzia un meccanismo di formazione di neologismi molto produttivo in inglese, le parole macedonia (portmanteau words). Ne ho parlato in “portmantologist”, parola da salvare, con esempi di termini informatici entrati in italiano come prestiti. Un’altra caratteristica di molte parole macedonia è la loro breve durata (occasionalismi) perché non sempre risultano efficaci o gradevoli, come ad esempio phablet.
Enrico:
OTTIMISTUSO, l’ottimista deluso e DELUSIMISTA, il deluso ottimista. 😉
Licia:
@Enrico 😀
(il primo anche un po’ ottuso!)
Nico:
Attenzione che “delusimista” può anche essere il pessimista deluso, il caso peggiore 🙂
Licia:
@Nico, vero! È quello con il bicchiere ormai inesorabilmente vuoto! 😉
Alice:
ottimistilluso, che non rende un granché 🙂
Licia:
@Alice, 🙂
C’è da dire che l’inglese si presta molto di più alle parole macedonia.
Mauro:
@Licia
Il bicchiere è sempre e comunque pieno. Anche quando non c’è una singola goccia di acqua (o altro liquido). In questo caso è infatti pieno di… aria, visto che non siamo nel vuoto.
Lasciatelo dire da un fisico 😉
Comunque “ottimistuso” mi piace… e oltre a deluso e ottuso incorpora pure illuso 🙂
Saluti,
Mauro.
Licia:
@Mauro, il fisico ottimista con il bicchiere sempre pieno?!? 😉