Ultimamente stanno avendo molto successo i phablet, i dispositivi mobili con uno schermo touch screen di dimensioni tra i 5 e i 7 pollici. Phablet è una parola macedonia formata da phone + tablet, già segnalata nei commenti a Ultrabook, notebook e altri –book. Come suggerisce il nome, descrive un ibrido tra uno smartphone e un tablet.
Sembra però che in inglese la parola phablet risulti molto sgradevole. Ne parlano Why We Hate the Word ‘Phablet’ So Much e The Not-So-Fabulous "Phablet", con considerazioni linguistiche familiari a chi si occupa di valutazioni di globalizzazione:
1) non è una parola macedonia efficace perché i lessemi che la compongono non condividono alcun fonema e perché viene usata solo la consonante iniziale della prima parola e le parti centrale e finale della seconda, una fusione poco bilanciata che raramente funziona;
2) le lettere iniziali ph non fanno venire in mente phone ma richiamano invece altri termini tecnici o scientifici di origine greca, come ad es. phallus e phalange, che potrebbero conferire una connotazione negativa. In alternativa, si potrebbe pensare a un gioco di parole in cui la lettera f viene sostituita con il digramma ph, come ad es. in phishing, ma non si riconosce alcun intento ironico e la potenziale interpretazione “fablet” per fabulous tablet appare troppo frivola per il tipo di dispositivo;
3) phablet può ricordare parole sgradevoli come flab (“flaccidume”) e phlegm (catarro);
4) la parte finale suona come il come il suffisso –let, che suggerisce qualcosa di piccolo e vezzoso e non è adatto per un prodotto tecnologico che ha come target soprattutto uomini.
Se questi dispositivi continueranno ad avere successo, la parola phablet è comunque destinata a diventare così comune che anche chi ora la detesta ci dovrà fare l’abitudine.
In italiano è stato adottato il prestito phablet ma ho visto anche descrizioni come maxi-smartphone e super-smartphone e alternative divertenti come tablettino, padellone e, la mia preferita, telefonone.
.
Vedi anche: Perché il fono non funziona e Idiosincrasie per le parole; nei commenti altri neologismi.
Aggiornamento dicembre 2013: Da phablet a fonblet
.
Marco:
Utilizzo il prestito phablet in italiano, ma trovo molto divertente “telefonone”. Non lo userei in un testo tecnico o di marketing, però rende molto bene l’idea (con una connotazione negativa), ad es. in un articolo divulgativo.
Stefano:
Venendo dall’italiano, mi fa pensare a “favoletta”… 🙂
Licia:
@Marco, l’espressività dei suffissi italiani è veramente unica :-).
@Stefano, mi sembra molto appropriato, specialmente se si pensa a chi ha già sia smartphone che tablet ma la favoletta del marketing funziona così bene che è convinto che non può fare a meno anche di un phablet.
Suom(I)taly:
In diversi articoli in rete si parla anche di smartlet, immagino formato da smartphone+tablet.
Nautilus:
Credo che tutte o quasi le parole che iniziano con ph tendano a essere percepite in senso cacografico (mi viene in mente il fenomeno del phreaking, di fatto sconosciuto ai più). Ritengo inoltre che la sequenza f-b-l (o ph-b-l) sia in generale poco eufonica e che questa compaia in una ristretta minoranza di termini.
Marco:
…e questo “Fonblet”, ora, da dove viene? 8-|
http://bgr.com/2013/01/18/samsung-galaxy-fonblet-rumor-295514/
Licia:
Grazie per tutti i contributi!
Interessante l’origine di smartlet e fonblet, perché mi sembra di capire che entrambi siano nati in paesi non di lingua inglese: smartlet in Germania (si trova soprattutto in testi tedeschi e lingue diverse dall’inglese) e fonblet presumibilmente in Corea, visto che è un nome inventato da Samsung. Immagino quindi che la parte finale let non venga interpretata come un suffisso e non conferisca ai nomi la connotazione di “piccolo” / “versione ridotta” che invece potrebbe essere subito avvertita da una persona madrelingua.
Nel frattempo ho letto Fonblet? Phablets? We need a better name for large smartphones, un articolo che ironizza sui nomi con cui sono descritti questi dispositivi: potrebbero essere una moda passeggera (fad) e quindi si potrebbe chiamarli fad-let, oppure, trattandosi di telefoni giganti, giantones. Un’alternativa più neutra potrebbe invece essere PT, per phone tablets.
Si trova anche Phoneblet e TabPhone. Fra un anno questo post sarà sicuramente obsoleto ma sapremo se il tipo di dispositivo avrà avuto successo e, in caso affermativo, con quale nome.