trampolino ≠ trampoline

Un potenziale falso amico per traduttori improvvisati da e verso l’inglese è trampoline, che in inglese non è l’attrezzatura sportiva per prendere uno slancio o una spinta (come il trampolino per i tuffi in piscina) ma la disciplina sportiva del trampolino elastico e il tappeto elastico usato per praticarlo. In inglese il trampolino, anche in senso figurato, si chiama infatti springboard.

link all'articolo di Elmar BurchiaUn titolo come Un ponte-trampolino per attraversare la Senna, presumo tradotto dall’inglese trampoline bridge, è fuorviante perché fa pensare a una pedana da cui prendere lo slancio per scavalcare il fiume in un unico balzo e non a una serie di reti elastiche su cui saltare (e non “saltellare”) per passare da un’estremità all’altra.

.

2 commenti su “trampolino ≠ trampoline”

I commenti sono chiusi.