Un argomento ricorrente di questo blog sono i cosiddetti falsi amici, le coppie di parole appartenenti a lingue diverse che sono uguali o molto simili nella forma ma differenti nel significato*. Il falso amico più noto probabilmente è burro, in italiano un alimento e in spagnolo un animale.
Alcuni falsi amici sono così diffusi che vengono accolti definitivamente nel lessico, diventando prestiti camuffati: dettagli in La narrativa di Obama non è in libreria: interferenze dell’inglese nella comunicazione.
L’elenco che segue raccoglie gli esempi di falsi amici descritti a partire da aprile 2008, sia in post specifici che come note, in particolare per la combinazione inglese-italiano. Include anche pseudoprestiti (noti anche come falsi prestiti o, nel caso specifico dell’inglese, pseudoanglicismi o falsi anglicismi), parole che hanno l’aspetto di un prestito ma che nella lingua di origine hanno un altro significato o addirittura non esistono.
A B C D E F G H I J K L M N
O P Q R S T U V W X Y Z
A
ability ≠ abilità
adjust ≠ aggiustare
admit ≠ ammettere
agile ≠ agile
agitated ≠ agitato
agonizing ≠ agonizzante
agony ≠ agonia
alarm ≠ allarme
alert ≠ allerta
al fresco ≠ al fresco
ambiente ≠ ambience
amen ≠ amen
ananas ≠ ananas
anecdotal ≠ aneddotico
aperitive ≠ aperitivo
apply ≠ applicare
appreciate ≠ apprezzare
artist ≠ artista
Asian ≠ asiatico
assumption ≠ assunzione
attitude ≠ attitudine
avid ≠ avido
B
baby ≠ baby
ban ≠ bando
bar ≠ bar
basic ≠ basico
beacher ≠ beacher
benefit ≠ benefit
bigot ≠ bigotto
bigotry ≠ bigotteria / bigottismo
billion ≠ bilione
bimbo ≠ bimbo
blue ≠ blu
bomber ≠ bomber
box ≠ box
brigadier ≠ brigadiere
bungalow ≠ bungalow
button ≠ bottone
C
cable ≠ cablo(gramma)
cafeteria ≠ caffetteria
camel ≠ cammello
campaign ≠ campagna
cancel ≠ cancellare
candid ≠ candido
candidate ≠ candidato
capitalization ≠ capitalizzazione
captain ≠ capitano
caramel ≠ caramella
carbon ≠ carbonio
carnival ≠ carnevale
catapult ≠ catapulta
Caucasian ≠ caucasico
cave ≠ cava
caverna ≠ cavern
celebrate ≠ celebrare
chemistry ≠ chimica
chlorine ≠ clorina
Christian name ≠ nome cristiano
civet ≠ civetta
civile ≠ civil
classified ≠ classificato
colère ≠ collera
collaborator ≠ collaboratore
collapse ≠ collassare
community ≠ comunità
commute ≠ commutare
compass ≠ compasso
complimenti ≠ compliments
concede ≠ concedere
concession ≠ concessione
condition ≠ condizione
confetti ≠ confetti
congeal ≠ congelare
consumazione ≠ consummation
contaminazione ≠ contamination
convenience ≠ convenienza
co-opt ≠ cooptare
corporation ≠ corporazione
courtesy of ≠ cortesia di
creature ≠ creatura
credits ≠ crediti
crime ≠ crimine
criminal ≠ criminale
crocchette ≠ croquettes
curiosità ≠ curiosity
czar ≠ zar
D
damn(ed) ≠ dannato
decade ≠ decade
decline ≠ declinare
decorate ≠ decorare
definitely ≠ definitivamente
delusion ≠ delusione
dementia ≠ demenza
demographics ≠ demografia
deport / deportation ≠ deportare / deportazione
derelict ≠ derelitto
desperate ≠ disperato
dialect ≠ dialetto
diamond-shaped ≠ a forma di diamante
diaspora ≠ diaspora
digestive ≠ digestivo
disgrace ≠ disgrazia
disorder ≠ disordine (disturbo)
disorder ≠ disordine (ordine pubblico)
disorderly conduct ≠ condotta disordinata
dispense ≠ dispensare
dispose of ≠ disporre di
disturbing ≠ disturbante
dormitory ≠ dormitorio
drama ≠ dramma
dramatic ≠ drammatico
E
ecstasy / ecstatic ≠ estasi / estatico ed estasiato
editor ≠ editore
education ≠ educazione
egregious ≠ egregio
electability ≠ eleggibilità
eligibility ≠ eleggibilità
eligible ≠ eleggibile
emotional ≠ emozionato
engineer ≠ ingegnere
entrepreneur ≠ imprenditore
etiquette ≠ etichetta
evidence ≠ evidenza
excited ≠ eccitato
excitement ≠ eccitazione
exciting ≠ eccitante
exhibition ≠ esibizione
exhilarating ≠ esilarante
expendable ≠ spendibile
extravagant ≠ stravagante
F
facile ≠ facile
failure ≠ fallimento
familiar ≠ familiare
fantasy ≠ fantasy
Far West ≠ Far West
fastidious ≠ fastidioso
fatal ≠ fatale
favourite ≠ favorito
feeling ≠ feeling
filibuster ≠ filibustiere
finito ≠ finished
fiscal ≠ fiscale
flipper ≠ flipper
focus ≠ focus
foolish ≠ folle
fracas ≠ fracasso
fracaso ≠ fracasso
freak ≠ freak
frugal ≠ frugale
G
gadget ≠ gadget
glorious ≠ glorioso
government (USA) ≠ governo
graciously ≠ graziosamente
graphic ≠ grafico
gregarious ≠ gregario
guardian ≠ guardiano
H
helmet ≠ elmetto
hippodrome ≠ ippodromo
honest ≠ onesto
honestly ≠ onestamente
humanitarian ≠ umanitario
I
iconic ≠ iconico
idiosyncrasy ≠ idiosincrasia
immaculate ≠ immacolato
immunization ≠ immunizzazione
impersonate ≠ impersonare
impressive ≠ impressionante
inauguration ≠ inaugurazione
incite ≠ incitare
inconvenience ≠ inconveniente
indent ≠ indentare
indulgence ≠ indulgenza
ineligibile ≠ ineleggibile
ineligibility ≠ ineleggibilità
ingenuity ≠ ingenuità
influence (under the) ≠ influenza
intellectual ≠ intellettuale
intimate ≠ intimo
invalid ≠ invalido
ippodromo ≠ hippodrome
L
language ≠ linguaggio
Latinos ≠ latini
latte ≠ latte
laureate ≠ laureato
lethal ≠ letale
library ≠ libreria
linguist ≠ linguista
location ≠ locazione
loyalty ≠ lealtà
luminaria ≠ luminaria
lunatic ≠ lunatico
lurid ≠ lurido
lyrics ≠ liriche
M
magnificent ≠ magnifico
malicious ≠ malizioso
manager ≠ manager
mandatory ≠ mandatorio
memorial ≠ memoriale
midterm ≠ medio termine
militant ≠ militante
mine / mining ≠ minare
mise en place ≠ mise en place
mister ≠ mister
mobbing ≠ mobbing
mode ≠ moda
modest ≠ modesto
morbid ≠ morbido
mostaccioli ≠ mostaccioli
montgomery ≠ montgomery
move ≠ muovere
mustard ≠ mostarda
mute ≠ mutare
N
narrative ≠ narrativa
neutralize ≠ neutralizzare
O
offence ≠ offesa
oratorio ≠ oratory
organic ≠ organico
orzo ≠ orzo
outing ≠ outing
P
paragraph ≠ paragrafo
pardon ≠ perdonare
parking ≠ parking
patented ≠ patentato
patio ≠ patio
peacefully ≠ pacificamente
pepperoncini ≠ peperoncini
pepperoni ≠ peperoni
pepperoni pizza ≠ pizza ai peperoni
perceptive ≠ percettivo
period ≠ periodo
pile ≠ pile
pivotal ≠ pivotale
podium ≠ podio
poem ≠ poema
polenta ≠ polenta
pony (express) ≠ pony (express)
popularism ≠ popolarismo
populism ≠ populismo
pork ≠ porco
predator ≠ predatore
private ≠ privato
procedure ≠ procedura (salute)
process ≠ processare
public school ≠ scuola pubblica
purple ≠ porpora
R
rally ≠ rally
ratio ≠ ratio
rationale ≠ razionale
recognition ≠ ricognizione
recommend ≠ raccomandare
recover / recovered ≠ ricoverare / ricoverato
redecorate ≠ ridecorare
regurgitate ≠ rigurgitare
Renaissance man ≠ uomo del rinascimento
residence ≠ residence
respiratore ≠ respirator
resuscitate ≠ resuscitare
robust ≠ robusto
rotund ≠ rotondo
rude ≠ rude
S
saltimbanco ≠ saltimbanco
salute ≠ salutare
sanctuary ≠ santuario
sanitary ≠ sanitario
sanity ≠ sanità
scholar ≠ scolaro
scientist ≠ scienziato
search ≠ cercare
senile ≠ senile
sentence ≠ sentenza
servizi ≠ services
severe ≠ severo
sexy ≠ sexy
shopper ≠ shopper
silicon ≠ silicone
sincerey ≠ sinceramente / con sincerità
slip ≠ slip
slurp ≠ slurp
smart ≠ smart
smart working ≠ smart working
smoking ≠ smoking
solace ≠ sollazzo
soup ≠ zuppa
spades ≠ spade
spot ≠ spot
spouse ≠ sposa
string ≠ stringa
suggest ≠ suggerire
suggestion ≠ suggestione
suggestive ≠ suggestivo
surf ≠ surf
surname ≠ soprannome
swine fever ≠ febbre suina
sycamore ≠ sicomoro
sycophant ≠ sicofante
sympathy ≠ simpatia
T
talisman ≠ talismano
tampon ≠ tampone
terrace / terrasse ≠ terrazza
theater ≠ teatro
ticket ≠ ticket
toast ≠ toast
torch ≠ torcia
trampoline ≠ trampolino
trans ≠ trans
treatable ≠ trattabile
tremendous ≠ tremendo
trillion ≠ trilione
trillionaire ≠ trilionario
triple ≠ tripla
trolley ≠ trolley
troops ≠ truppe
tsar / tzar ≠ zar
twit ≠ twit
typography ≠ tipografia
V
vault ≠ volta
vessel ≠ vascello
vibrant ≠ vibrante
vicious ≠ vizioso
village ≠ villaggio
villain ≠ villano
visionary ≠ visionario
volley ≠ volley
voluptuous ≠ voluttuoso
* Definizione dal Dizionario di stile e scrittura.
Silvia Pareschi:
Grazie Licia, un elenco utilissimo!
Licia:
@Silvia, l’idea mi è venuta prendendo spunto dalla tua del riciclo d’agosto :-).
Aggiornerò l’elenco ogni volta che descriverò altri falsi amici.
Rose:
Ciao, Licia!
Mi servivano info sui falsi amici e dove andare, se non da te? Adesso mi copio il link della pagina da qualche parte, perchè ci dovrò venire ogni tanto.
Scusami, l’assenza. Problemi, pigrizia… robe così. Scusa! 🙂
Licia:
Bentornata Rose! A proposito di falsi amici, non perderti il Dizionario Itanglese-Italiano di Silvia Pareschi.
Rose:
Sì, è vero. Avevo visto qualcosa anche di Silvia, ma più che altro su FB. Grazie!