Beta è la parola inglese del giorno di Visual Thesaurus e il commento sottolinea che in inglese beta ormai evoca principalmente il concetto “informatico” anziché la lettera dell’alfabeto greco:
“ There was a time when this word conjured, if anything, the Greek letter β. Now it’s all about software that’s not quite ready to shed that new smell. […] ”
Mi ha fatto pensare al mix di nomi di lettere dell’alfabeto greco e di acronimi che in inglese indicano i diversi stadi dello sviluppo di un prodotto software. Per chi non ha familiarità con questa terminologia:
Alpha | Una versione preliminare del software, con cui si può iniziare il testing o si possono fare valutazioni di funzionalità e usabilità. In genere non viene distribuita esternamente. Possono esistere anche versioni pre-alpha. |
Beta | Una versione del software non definitiva e distribuita esternamente a partner, clienti o cosiddetti beta tester per una valutazione del prodotto. |
RC | Release Candidate, versione del software considerata finale (“candidata al rilascio”): non vengono aggiunte o modificate funzionalità ma risolti eventuali problemi. Spesso RC è seguito da un numero, ad es. RC2, che indica fasi successive della correzione di bug. C’è anche chi usa la lettera gamma. |
RTM | Release To Manufacturing, versione finale pronta per la produzione. RTM può indicare anche la data “interna” del rilascio del software. |
In italiano sono stati adottati i termini inglesi (ma si preferisce la grafia italiana per alfa).
…
Una nota grammaticale sul termine inglese beta: guardando il diagramma che ne rappresenta graficamente i significati in Visual Thesaurus, ho trovato curioso che l’accezione “informatica” fosse classificata come aggettivo e non anche come sostantivo, che è invece altrettanto diffuso (basti pensare a Windows 7 beta).
Visual Thesaurus usa i dati di WordNet (gli stessi di Visuwords, visivamente più accattivante) ma anche i vari dizionari inglesi “tradizionali” sembrano ignorare il sostantivo.
E i dizionari italiani? I pochi che includono il calco informatico, come il Sabatini Coletti, lo documentano come sostantivo con funzione di aggettivo. Solo il dizionario di inglese Ragazzini registra l’uso del sostantivo.
…
Vedi anche: Il ciclo di vita del prodotto
…
Pensieri Oziosi:
Quindi, “beta” in “Windows 7 beta” è un sostantivo? Io lo vedevo come aggettivo, come “prime” e “second” nella lettura “x prime” e “x second” dei simboli x’ e x”.
Vedi anche http://books.google.ch/books?id=5JoKAAAAYAAJ&lpg=PA277&ots=DPzv0SsrT_&dq=%22x%20prime%22%20%22x%20second%22&hl=en&pg=PA277#v=onepage&q=%22x%20prime%22%20%22x%20second%22&f=false
@ Pensieri Oziosi: in origine era solo un aggettivo (in inglese precedeva software, version ecc.), ora viene usato come sostantivo sia in in inglese che in italiano, ad es. I installed the XYZ beta e ho installato la beta di XYZ.
Licia