Tagline multilingue di una scheda audio:
A parte il vistoso problema di concordanza, nella versione italiana si può notare che l’espressione inglese crystal clear* è stata resa con un ridondante chiaro e cristallino e non, più semplicemente, con cristallino (o con un suo sinonimo).
I motori di ricerca indicano che la locuzione chiaro e cristallino riferita alla qualità del suono viene usata quasi esclusivamente per descrivere prodotti audio. Sarebbe interessante capire se in questo ambito chiaro e cristallino ha assunto un significato specifico oppure se si tratta solo di un calco piuttosto diffuso, visto che i prodotti a cui si riferisce sono perlopiù importati e la loro documentazione è tradotta.
– – –
* In inglese crystal clear equivale a “perfettamente chiaro” e può descrivere aspetto, suono o comunicazione; c’è anche l’aggettivo crystalline ma ha una frequenza d’uso bassa, limitata al linguaggio letterario, dove evoca trasparenza, e alla chimica e alla mineralogia.