Post pubblicato il 30 settembre 2008 in blogs.technet.com/terminologia
Oggi è la Giornata mondiale della traduzione, nata nel 1991 per iniziativa della International Federation of Translators.
La data non è casuale: il 30 settembre è San Girolamo*, patrono dei traduttori.
C’è una proliferazione di giornate mondiali ed europee di vario genere e questa ricorrenza è destinata a passare in sordina, però vale la pena spendere una parola di apprezzamento per il traduttori e il loro lavoro: hanno un ruolo fondamentale nella comunicazione ma troppo spesso rimangono nell’ombra.
Mi fa anche piacere notare che il tema scelto per la giornata 2008, Terminology: Words Matter, sottolinea l’importanza della terminologia e relativa standardizzazione.
* Suo malgrado, San Girolamo è ricordato anche per un errore di interpretazione che ha fatto sì che Mosè avesse le corna in molte rappresentazioni artistiche (l’etimologia indica la stessa radice per le parole che designano irradiare luce e corna, da cui la confusione)…
Commento di .mau. al post originale:
A me le corna di Mosè erano state vendute come raffigurazione dei raggi di luce, mica come errore di traduzione!
Avevo risposto:
Però solo due, e proprio lì davanti: qualche sospetto viene! 🙂
E una traduttrice aveva aggiunto:
Eheh sono stata recentemente a Roma e sono corsa subito nella Chiesa di S. Pietro in Vincoli per vedere cos’aveva combinato il mio patrono!! In effetti sono inequivocabilmente corna… Però pazienza, per fortuna ha fatto anche tante altre cose buone! 😀