Altro termine “invernale”: freeze

Post pubblicato il 7 gennaio 2009 in blogs.technet.com/terminologia


L’A1 chiusa per il ghiaccio mi ha fatto pensare a un’altra parola legata al freddo che per terminologizzazione è stata usata come termine informatico. In inglese freeze esprime vari concetti, alcuni metaforici, tra cui ad esempio:

  • far passare un liquido allo stato solido
  • sentire o patire molto freddo, anche fino alla morte
  • sospendere un’attività finanziaria, economica o amministrativa
  • diventare immobile, irrigidirsi, ad es. in situazioni sgradevoli o per la paura
  • interrompere temporaneamente, ad es. un processo o un meccanismo; in questa accezione freeze viene usato anche in vari contesti informatici

In italiano non tutti concetti, in particolare l’ultimo, possono essere rappresentati dal verbo congelare e si deve ricorrere a soluzioni diverse.

Excel - Freeze Panes In Microsoft Excel, ad esempio, freeze indica la possibilità di mantenere sempre visibili alcune righe e/o colonne, bloccandole in modo che possano essere usate come riferimento quando si fa scorrere il resto del foglio di lavoro: è utile ad es. quando si vuole che la riga di intestazione sia sempre visualizzata.

In questo caso in italiano non era proponibile la stessa metafora dell’inglese, possibile invece in altri ambiti (ad es. congelare le assunzioni, un credito, un provvedimento, ecc.), ed è stato preferito il verbo bloccare.

Trovo interessante che in inglese il contrario di freeze sia unfreeze solo per alcuni significati figurati, come in Excel (sbloccare in italiano), mentre in altri casi siano più comuni altri verbi, ad es. thaw, melt, defrost, unlock, unblock.

Il verbo congeal, invece, può essere un falso amico: di solito non implica temperature sotto lo zero ma significa far solidificare, rapprendere o cagliare.
     

PS  Per chi non ha familiarità con Excel, una demo interessante anche se disponibile solo in inglese è Freeze or unfreeze rows and columns.